geronimoao によるレビュー
5 段階中 4 の評価
geronimoao によるレビュー (7年前)Le pongo 4 estrellas para apoyar el proyecto, pero en realidad esta para 2. Es que me gustaría ver mejoras como que recuerde el ultimo idioma de destino, y no siempre traduzca al Francés por defecto.
Que traduzca mas cantidad de lineas, se queda algo corto ahora.
Que se pueda traducir lo seleccionado en el lugar, con un recuadro flotante o algo así.
Y la muy útil traducción de pagina completa.
Con todo eso le daría 5 estrellas y donaría dinero, porque lo usaría a diario.
Desde ya muchas gracias por su tiempo creando este add-on del fantástico traductor DeepL.
Que traduzca mas cantidad de lineas, se queda algo corto ahora.
Que se pueda traducir lo seleccionado en el lugar, con un recuadro flotante o algo así.
Y la muy útil traducción de pagina completa.
Con todo eso le daría 5 estrellas y donaría dinero, porque lo usaría a diario.
Desde ya muchas gracias por su tiempo creando este add-on del fantástico traductor DeepL.
開発者の返信
投稿日時: 7年前Estoy desarrollando esta aplicación en mi propio tiempo, pero voy a trabajar en mejorarla con el tiempo ;)
合計レビュー数: 35
- 5 段階中 1 の評価Firefox ユーザー 14957821 によるレビュー (1年前)does not work
I click on the extension icon but nothing happens 開発者の返信
投稿日時: 4年前Sorry for that I had to redo the plugin with the new Deepl API, it now works with a free or pro API key開発者の返信
投稿日時: 4年前Sorry for that I had to redo the plugin with the new Deepl API, it now works with a free or pro API key- 5 段階中 5 の評価-=|MisterY|=- によるレビュー (6年前)
- 5 段階中 5 の評価pffffffffffffffffffffff によるレビュー (7年前)La qualité de la traduction (fr-en en-fr ; et un peu allemand, les autres je n'ai pas trop essayé) est tout simplement exceptionnelle ! __ [non, je ne suis pas payé par eux ! :o) ]
Perso j'utilise peu la fenêtre déroulante mais vais directement sur le site (en cliquant en bas à gauche de la fenêtre), et là il y a de nombreuses possibilités (en cliquant directement sur les mots, à traduire ou traduits...) d'affiner, préciser,... si besoin.
Bravo et merci vraiment pour cette "alternative" aux criminels (si si, j'assume) google-GAFAM .
patrick - 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 14306391 によるレビュー (7年前)
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 14220546 によるレビュー (7年前)
- 5 段階中 4 の評価Firefox ユーザー 13345990 によるレビュー (7年前)Whaow ! C'est reparti comme en 14...
Allez ! Je fais remonter la note ;)
Bon boulot ! - 5 段階中 1 の評価Firefox ユーザー 13553192 によるレビュー (7年前)The Addin does not work! Text has to be manually entered in the field (not possible to highlight text on an page and rightclick for translate) and then nothing happens after enter.
I can choose German insteed of French but it does not save the selection.
So a simpe bookmark to www.deepl.com does the same, for this I dont need a add-on ;-) - 5 段階中 3 の評価Firefox ユーザー 14141165 によるレビュー (7年前)Das könnte ein wichtiges Werkzeug für mich werden, wenn es weiter entwickelt ist. Zur Zeit ist es leider nicht mehr wert, wie ein Lesezeichen von DeepL in der Symbolleiste von Firefox. Der wichtigste nächste Schritt wäre die Möglichkeit, nach dem Rechtsklick auf einen makierten Text im sich öffnenden Menü, die Übersetzung direkt aufrufen zu können. 5 Sterne würde ich geben, wenn DeepLT über die gleichen Möglichkeiten verfügen würde wie die Erweiterung "S3.Translator"
- 5 段階中 5 の評価Philipp Wolgast によるレビュー (7年前)Simply the most efficient and reliable app for translation. The Deepl algorithm became Google's No. 1 nightmare immediately. Thank you Deepl ppl.
- 5 段階中 4 の評価Firefox ユーザー 12125742 によるレビュー (7年前)I prefer it over the "Translate now" extension, but I'm still missing some minor things like an entry in the right-click menu on a page, so that I don't have to Ctrl-C, click with my mouse, and click the text input field.
Also, it would be good if the output field can be bigger so that scrolling isn't necessary. - 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 13890065 によるレビュー (7年前)
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 13883363 によるレビュー (7年前)Ich bin der englischen Sprache nicht mächtig und sehr froh, dass es den Deepl-Übersetzer gibt. Bisher habe ich mir mit dem Googl-Übersetzer geholfen, der zum Teil sehr unverständlich übersetzt hat. der Googl-Übersetzer kann mit dem Deepl-Übersetzer nicht mithalten. Bei der Deepl-Übersetzung empfinde ich, als ob es in meiner deutschen Sprache geschrieben wurde. Vielen Dank dafür.
- 5 段階中 4 の評価Firefox ユーザー 13873849 によるレビュー (7年前)Très bonne extension. Mais je suis un peu déçu que l'on ne puise pas traduire l'entièreté d'une page internet. Mais sinon rien à dire d'autre ^^